Para realizar nuevas traducciones

Procedimiento para la traducción
Generalmente, la traducción del KIDSCREEN en un idioma nuevo incluye un procedimiento de traducción-retrotraducción y una validación del proceso que deben ser llevados a cabo en estrecha colaboración con el grupo KIDSCREEN. Por lo tanto, se pide a los usuarios que se unan al proyecto KIDSCREEN como colaboradores asociados y rellenen el formulario de inscripción (ver el apartado "Condiciones de Uso" en la barra de menú de la izquierda).

 

Pautas de traducción
Para ayudarle a estimar el tiempo y los recursos que necesitará para el procedimiento de traducción y validación, le proporcionamos las pautas de traducción (ver el archivo "manual de traducción del KIDSCREEN") desarrolladas para ajustarse a las especificidades del KIDSCREEN.

 

Financiación a través de compañías
Si una compañía patrocina la traducción de los cuestionarios KIDSCREEN en uno o más idiomas, la compañía será exonerada de los costes de derecho de acceso para el estudio en particular para el cual financian la traducción (o traducciones). Para cualquier test futuro, el uso de las versiones patrocinadas será libre de costos. Sin embargo, el costo de derechos de acceso, más el costo de todas las otras traducciones y de la versión inglesa original se mantendrá invariable (ver el apartado “Condiciones de Uso”).

El Grupo KIDSCREEN posee los derechos de autor en cualquiera de las nuevas traducciones.

KIDSCREEN_Translation_Validation_Manual.
Adobe Acrobat Dokument 227.1 KB

 

Visit our partners website: